Biblia Nazaretańska. Ewangelia wg Mateusza z komentarzem - Tomasz Wojtaś

  • Biblia Nazaretańska. Ewangelia wg Mateusza z komentarzem - Tomasz Wojtaś
  • Biblia Nazaretańska. Ewangelia wg Mateusza z komentarzem - Tomasz Wojtaś
Producent: Szofar
Kod produktu: 9788394514204
Wydawnictwo: Szofar
30,00 zł
25,00 zł
/ szt.
Dodaj do obserwowanych

Łatwy zwrot towaru

Kupuj i sprawdź spokojnie w domu. W ciągu 14 dni możesz zwrócić ten towar bez podania przyczyny.
Pokaż szczegóły
14 dni na zwrot
Najważniejsza jest Twoja satysfakcja z zakupów. Zamówione u nas produkty możesz zwrócić w ciągu 14 dni bez podania przyczyny.
Bez stresu i obaw
Dzięki integracji naszego sklepu z tanimi zwrotami Poczty Polskiej kupujesz bez stresu i obaw, że zwrot zakupionego towaru będzie problematyczny.
Prosty kreator zwrotów
Wszystkie zwroty w naszym sklepie obsługiwane sa przez prosty kreator zwrotów, który daje możliwość odesłania do nas paczki zwrotnej.

Ten towar jest dostępny w naszych sklepach

Możesz kupić ten produkt bez składania zamówienia internetowego w jednym z naszych sklepów w Twojej okolicy. Sprawdź w których punktach produkt jest dostępny od ręki.
Sprawdź dostępność

Biblia Nazaretańska. Ewangelia wg Mateusza z komentarzem

W PRZEKŁADZIE Z JĘZYKA GRECKIEGO Z KOMENTARZEM

  • Pierwsza publikacja w ramach projektu Biblia Nazaretańska, który stanowi pierwszą w Polsce próbę przekładu Pism Nowego Testamentu z języka greckiego z uwzględnieniem pierwotnego kontekstu kulturowego oraz całości objawienia zawartego w Biblii.

Tłumaczenie Ewangelii wg Mateusza jest częścią projektu o nazwie „Biblia Nazaretańska” i stanowi pierwszą w Polsce próbę przekładu Pism Nowego Testamentu z języka greckiego z uwzględnieniem pierwotnego kontekstu kulturowego oraz całości objawienia zawartego w Biblii.  Tłumaczenie korzysta z trzech greckich tekstów źródłowych Nowego Testamentu: aleksandryjskiego, bizantyńskiego i textus receptus, co jest nowością w polskich przekładach. Zawiera ponad tysiąc przypisów i komentarzy. Przekład stara się oddać odcienie znaczeniowe oryginalnych wyrażeń, osadzając je w odpowiednim kontekście językowym (pomocą jest grecki tekst Septuaginty oraz hebrajski Starego Testamentu) jak również zestawiając z innymi fragmentami pism Nowego Przymierza. Autorzy Nowego Testamentu myśleli po hebrajsku i aramejsku, ale pisali po grecku – tak jak autorzy przekładów w Septuagincie. Słowa czy zdania Nowego Testamentu, które „słownikowo” czasem niezbyt wiele znaczą, po osadzeniu ich w kontekście Septuaginty, a poprzez nią w hebrajskim tekście Tanach, okazują się często posiadać niedostrzeżone wcześniej znaczenia, które niejednokrotnie umknęły uwadze dotychczasowych tłumaczy.    

  • Celem, który przyświecał pracy nad niniejszym tłumaczeniem, było przedstawienie znaczenia tekstu Nowego Testamentu w rzeczywistym kontekście językowym, kulturowym i religijnym -  a nie przez pryzmat konkretnej teologii. Autorzy Pism Nowego Testamentu byli wiernymi uczniami Mesjasza, którego misja mogła i może być zrozumiana jedynie w kontekście Bożych Przymierzy i Obietnic - czytamy o tym w Tanach (Pismach tzw. Starego Testamentu). Dotychczasowa tradycja translatorska Nowego Testamentu (z pewnymi wyjątkami) oderwała znaczenie jego pism od tak ważnego kontekstu. Niniejsze tłumaczenie jest próbą powrotu do tego źródła.

 

Podstawa przekładu

  • 1. Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland, 27th i 28th Edition.
  • 2. The New Testament in The Original Greek Byzantine Textform 2005, red. Maurice A. Robinson, William G. Pierpont, Massachusetts, 2005.
  • 3. Textus receptus – red. Robert Estienne Stephanus (1550 r.); z uwzględnieniem wcześniejszych i późniejszych redakcji (Erazm, T. Beza)
  • 4. Alfred Rahlfs (ed.), Septuaginta: id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, 2 vols., Stuttgart: Privileg. Württenbergische Bibelanstalt, 1935.  5.       Biblia Hebraica Stuttgartensia, Standard Edition.
  • 6. Peszitta: Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society in 1905/1920; Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver.
  • 7. Wulgata: The Clementine Text Project. 
Parametry techniczne:
Tłumaczenie:
Tomasz Wojtaś
Data wydania:
2015
Format:
145 x 205 mm
Oprawa:
twarda
Liczba stron:
162
ISBN:
Niepowtarzalny dziesięciocyfrowy, a od 01.01.2007 13-cyfrowy identyfikator książki
978-83-945142-0-4
Wydawnictwo:
Szofar
Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel